Un homme est un homme, de Bertolt Brecht - 8 au 12 mars
Au Théâtre de la Minoterie
Il fallait bien jeter par-dessus bord toutes les idées reçues sur Bertolt Brecht et son théâtre, et ne garder que sa vitalité et sa modernité.
Un homme est un homme
De Bertolt Brecht
Du 8 au 12 mars 2011
La première lecture que nous faisons de "Un homme est un homme" est celle d’une traduction intitulée Homme pour homme. Nous lisons les deux versions, 1926 et 1938. La pièce de 1938 est plus courte, plus percutante, plus moderne.
Brecht débride littéralement cette pièce courte qu’il voulait pour les après-spectacles, dans les bars des théâtres. Cette pièce, est souvent mise de côté, écartée, rarement montée. Trop courte, trop folle.
C"™est son esprit - son humour cruel, sa folie - que nous avons récolté au fond du tamis pour en saupoudrer généreusement "œUn homme est un homme" .
Nous avons ainsi démonté "œUn homme est un homme"œ, puis nous l"™avons remonté, tout en égarant quelques éléments, comme Brecht modèle le personnage de Galy Gay qui se transforme et ne devient pas tout à fait un autre, mais plus tout à fait lui-même.
Des soldats débarquent à Kilkoa, ville indienne portuaire, base militaire de l"™empire britannique.
Un matin, Galy Gay, simple porteur du port, pêche au bord de son lit. Bredouille, il part finalement acheter un poisson.
Trois soldats en virée essaient de voler de l"™argent dans un temple piégé. L"™un d"™eux n"™en reviendra pas.
Les deux autres s"™enfuient, mais ne peuvent se présenter à l"™appel sans le troisième, sous peine des plus redoutables sanctions militaires.
Sur les quais, ils rencontrent Galy Gay.
Les soldats arrivent à le convaincre de bien vouloir répondre à l"™appel, à la place de l"™autre. Puis de changer d"™identité, car au fond, un homme est un homme.
On annonce le départ au front, plus que deux heures et les canons rouleront vers le Nord"¦
Source Théâtre de la Minoterie
Texte de Bertolt Brecht (Ed l’Arche)
Traduction française de Eberhard Spreng, Bernard Chartreux et Jean-Pierre Vincent
Scénographie et mise en scene de Patrick Ponce et Dominique Sicilia
Compositeur, interprete : Pierre Marcon
Décors de André Ghiglione
Costumes : Virginie Breger
Son et lumiere : Guillaume Rouan et Jean-Bastien Nehr
Régie générale : Pierre Baudin
Avec Louisa Amouche, Bruno Bonomo, Stéphane Gambin, Patrick Ponce et Pascal Rozand
Production : Cartoun Sardines Théâtre
Mardi 8 mars à 14h30 [scolaire]
Mercredi 9 mars à 19h
Jeudi 10 mars à 14h30 [scolaire]
Jeudi 10, Vendredi 11 et Samedi 12 mars à 20h
Tarifs de 2 à 12 €
Infos pratiques
Théâtre de la Minoterie
9-11 rue d’Hozier
13002 Marseille
Tel : 04 91 90 07 94
Mél : resa@minoterie.org
Internet : www.espaceculture.net
La billetterie est ouverte une heure avant le début du spectacle. Les places ne sont pas numérotées. Les places réservées non retirées sont remises en vente cinq minutes avant le début de la représentation.
Les personnes en retard ne pourront accéder à la salle une fois le spectacle commencé.
Comment venir ?
Il vous est possible d’emprunter le métro ligne 2, arrêt Joliette et le tram 2, arrêt Joliette.
Vous avez la possibilité de vous garer au Parking Espercieux, du mardi au samedi au tarif préférentiel de 5€ pour les spectateurs du Théâtre de La Minoterie.
Voir en ligne : Théâtre de la Minoterie
Vous avez trouvé cet article intéressant ou utile, votez :